You can be anything you want to be, Just turn yourself into anything you think that you could ever be.
Есть в английском языке такое словечко - broken, третья форма неправильного глагола break. Этим словечком, если не переводить его на русский, конечно, можно очень точно охарактеризовать некоторые отношения...
Это, знаете, как разбитая на крупные осколки любимая ваза: её склеили, конечно, но ставить в неё цветы уже как-то грустно. Так она и пылится в коробке на полке.
Это, знаете, как разбитая на крупные осколки любимая ваза: её склеили, конечно, но ставить в неё цветы уже как-то грустно. Так она и пылится в коробке на полке.
И как оно?
Ну почти по теме. Только там о разбитом сердце вроде как говорится, а не вазе.
Получается так.)
В английском вообще много таких потрясающе точных и при єтом непереводимых понятий.
Подобрать идеальный аналог слова selfish, например, так и не смог.
Какие именно?
И хорошая фраза "думаю словами".)))
Русский, английский, французский(то,что касается ємоций), японский (иногда влезает. Там все-таки очень любопытные градации смысла бывают...)
Про образы я как-то не подумал.
А на немецком можешь?
Я тоже так думал, пока не послушал группу "Schandmaul".
для примера